Los aficionados de los rpg por lo general siempre hemos tenido que jugar a muchos títulos o sagas completas en inglés o francés, ya que no es un género en el que las compañías suelan arriesgarse mucho en cuanto a tirar de traductores y que después quizás las ventas no lleguen a compensar el gasto. Por eso, uno ya asume y da por sentado que cosas como los juegos de la saga Atelier, Tales of o tantas otras nos lleguen en inglés, pero desde luego la noticia de hoy es un poco rompedora.
Square-Enix, que siempre había traducido al castellano -desde el primer juego- cada título de la saga Kingdom Hearts, ha asegurado hoy, a menos de un mes de su lanzamiento, que tanto los italianos como los españoles tendremos el doblaje y los subtítulos de Kingdom Hearts 3D en inglés, mientras que los franceses y alemanes sí tendrán al menos subtítulos en su idioma.
Tras el aluvión de gente indignada y enfadada con esto que está dejando sus mensajes en la página de Square-Enix y que en muchos casos hasta aseguraban que pensaban pillarse la Nintendo 3DS solo por este juego (o que ya lo habían hecho), se ha abierto una petición online desde la que podéis dejar una firma para que cambien de parecer ya que quizás con cierto número de personas pidiéndoseles una traducción en estos dos idiomas, se consiga que nos llegue traducido algo más que la caja y el manual.
Puedo entender que no lo doblen (cosa que, por otra parte, se agradece aunque el de KH2 era bastante bueno), pero unos subtítulos en otros dos idiomas tampoco creo que arruinen a la compañía. Es más, pienso que esta estrategia le va a hacer perder ventas, por lo menos en España.